Wykładowca w Zakładzie Filologii Angielskiej.
Zatrudniona w Wyższej Szkole Informatyki i Zarządzania od 2005 roku.
Doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, rok 2016), magister filologii angielskiej (Uniwersytet Śląski, Wydział Filologii Angielskiej, rok 2004). Absolwentka studiów podyplomowych z zakresu Public Relations w Wyższej Szkole Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie (2006).
Zainteresowania naukowe: języki obce, tłumaczenia, nowoczesne rozwiązania edukacyjne. Publikacje obejmują tłumaczenia książek i artykułów oraz prace własne dotyczące kształcenia filologów i tłumaczy.
Tłumacz, egzaminator telc i LCCI. Od 2005 do 2012 członek chóru akademickiego WSIiZ.
Wybrane publikacje:
1. „Przemilczenia” – „Unsaid”, tomik poezji o. E. Dymowskiego w tłumaczeniu angielskim; Kraków: Wydawnictwo Konfraternii Poetów, 2005 [tłumaczenie]
2. Wybrane wiersze Jana Lechonia, w: „Evening on the Hudson. An Anthology of Jan Lechoń’s American Writings”; Nowy Jork: PIASA Books, 2005 [tłumaczenie]
3. „Poland in Practice. Your Guidebook in Poland”, przewodnik A. Siewierskiej-Chmaj; Rzeszów: wyd. WSIiZ, 2007 [tłumaczenie]
4. „Ten commandments in the translation of the works of Cyprian Norwid …”, artykuł A. Brajerskiej-Mazur, w: The Polish Review, vol. LIII 2008; Nowy Jork: PIASA Books, 2008 [tłumaczenie]
5. „Honeymoon”, film G. Krawca – praca dyplomowa na wydziale łódzkiej Szkoły Filmowej, 2010 [tłumaczenie]
6. „Melchior Wańkowicz: Poland’s Master of the Written Word”, książka Aleksandry Ziółkowskiej-Boehm; Nowy Jork: Lexington Books, 2013 [tłumaczenie]
7. „F2F or DL, so why actually BL? A Short Analysis of Communication Strategies, Drawbacks and Benefits in Didactic Situations Occurring Face to Face, at a Distance, and Combined (Blended)” w: Social Quarterly 2013 No. 1 (5), www.komunikacjaspoleczna.edu.pl
8. „The Use of Online Resources in the Context of Translator Training” w: M. Organ (red.), „Translation Today: Applied Translation in Focus – Peter Lang”, Berlin 2019, pp. 29-42
9. „Norwid’s Poem-Parables”, artykuł M. Głowińskiego, oraz 5 innych artykułów w: „On Cyprian Norwid. Studies and Essays, vol. I: Syntheses”, A. Brajerska-Mazur i E. Chlebowska (red.), Berlin: Peter Lang, 2019 [tłumaczenie]
10. Artykuły [tłumaczenia] w: „Studia Norwidiana” Vol 34 (2016), Vol 35 (2017), Vol 36 (2018)
11. Artykuły [tłumaczenia] w: „On Cyprian Norwid. Studies and Essays, vol. I: Syntheses”, ed. A. Brajerska-Mazur i E. Chlebowska, Berlin: Peter Lang, 2019; „On Cyprian Norwid. Studies and Essays, Vol. 2. Aspects”, ed. A. Brajerska-Mazur i E. Chlebowska, Berlin: Peter Lang, 2021; „On Cyprian Norwid. Studies and Essays, Vol. 3. Interpretations,” ed. A. Brajerska-Mazur i E. Chlebowska, Berlin: Peter Lang, 2022
12. „Ismena”, dramat Ch. Kraszewskiego, w: „Dialog” listopad-grudzień 2023, nr 11-12 (801-802), str. 113-168
Prowadzone przedmioty:
PNJA – Phonetics/Fonetyka, PNJA – Translation, Wstęp do tłumaczenia, Tłumaczenie tekstów niespecjalistycznych, Przekład ustny, Seminarium
Materiały dla studentów dostępne są na platformie Moodle.
DANE KONTAKTOWE
Dr Agnieszka Maria Gernand
Zakład Filologii Angielskiej
e-mail: agernand@wsiz.edu.pl
35-225 Rzeszów, ul. Sucharskiego 2
p. RA243
tel. 017/866 11 64
KONSULTACJE
Środa 9.50-10.35
Wednesdays 9.50-10.35am
Sobota 15.25-16.10
Saturdays 3.25-4.10pm